Un lieu si charmant - Poème - Charming place - Un lugar encantado - CK Jorge JOA
Dans un lieu charmant, j'ai trouvé mon abri,
Où les ombres s'effacent, ne peuvent me suivre ici.
Sur les hauteurs, la pluie ne peut m'atteindre,
En ce lieu d'été, mon âme se fait renaître.
Ma présence est profonde, en harmonie,
Une mélodie douce, qui vibre en moi, infinie.
Assise ici, dans ce moment si béni,
Devant la porte, où s'épanouissent les réjouis.
J'arrive avec un sourire, une chanson s'éveille,
Assise devant la porte, mon cœur s'émerveille.
Et soudain, dans l'air, un parfum enivrant,
Le parfum des promesses, qui transporte, fascinant.
CK Jorge JOA
Charming place
In a charming place, I've found my retreat,
Where shadows fade and can't follow my feet.
Upon the heights, rain cannot intrude,
In this summer's embrace, my spirit renewed.
My presence is deep, in perfect accord,
A melody of sweetness, my soul is floored.
Sitting here, in this blissful state,
Before the door, where joy finds its mate.
I arrive with a smile, a song takes flight,
Seated by the door, my heart shining bright.
And suddenly, in the air, a fragrance so rare,
The perfume of promises, captivating the air.
CK Jorge JOA
Un lugar encantado
En un lugar encantador, encuentro mi abrigo,
donde las sombras se desvanecen, no me siguen con sigilo.
En las alturas, la lluvia no puede perturbar,
en este abrazo estival, mi espíritu se renueva al caminar.
Mi presencia es profunda, en armonía y luz,
una melodía dulce, mi alma traduce.
Sentado aquí, en este momento bendito,
ante la puerta, donde la alegría encuentra su nido.
Llego con una sonrisa, una canción que se eleva,
sentado junto a la puerta, mi corazón se revela.
Y de repente, en el aire, un aroma exquisito,
el perfume de promesas, cautivando el infinito.
CK Jorge JOA
Posts similaires
Voir toutJe trouve qu'une femme qui l'ouvre c'est normal. Je suis plus qu'un animal J’balance mon Quoi Peut-être qu'un jour ça changera Tu sais...
Комментарии